23:04

Coeur-de-Lion & Mastermind
Черт, они сменили коней на переправе!
Посмотрел на сизонваре 1-ю серию Дискавери в переводе Колда, попробовал включить вторую, а файл не найден, они заменили файлы на другую озвучку. Может, в каких-то местах она и лучше, но голосочки божежмой, а на клингонах вообще пропал перевод, так как идет, судя по всему, невидимыми субтитрами (и клингоны даже не на английском матерятся или все-таки на английском, только вторая переводящая команда, как и я, не поняла ни слова?) :facepalm3:
Отправился на страницу Колда, искать вторую серию там, ибо невозможно ж.

Кстати, кто слышит оригинальную дорожку, имя ГГ действительно звучит как "Майкл"? Колд переводит как Мишель и мне это даже нравится :)

Комментарии
12.10.2017 в 18:01

Кроме Декларации о биоэтике и правах человека я ничего не нарушаю!
Бранд, не обратила внимания, может, и нет. Зато клингонский переводят, а это четверть серии :alles:
12.10.2017 в 18:03

Coeur-de-Lion & Mastermind
Мисс Жуть, я вот не видел как-то :) Может, в титрах и нет, а так, в майшоу наблюдаю и развлекаюсь :)

1. Вулканский привет
2. Битва у двойной звезды
3. Контекст для королей (Короли поступают по ситуации)
4. Ножу мясника нет дела до плача ягненка
5. Выбирай свою боль
6. Лета

Дальше еще нет :)

Клингонские субтитры почти забивают переводные субтитры, приходится напрягаться, чтобы читать и еще следить за клингонами. Даже подумывал сегодня не заглянуть ли в Колд - там словами через рот их переводят :))
12.10.2017 в 18:06

Кроме Декларации о биоэтике и правах человека я ничего не нарушаю!
Бранд, Клингонские субтитры почти забивают переводные субтитры :susp: может, это особенность онлайна? У меня нормально все видно.
12.10.2017 в 18:09

Coeur-de-Lion & Mastermind
Мисс Жуть, они их не перекрывают, просто в оригинале они отчетливее, чем тоненькие переводные внизу, и антураж у них для лостовского шрифта неконтрастный :))
Сразу осознал, почему народ жалуется, что клингоны еле говорят (это, конечно, они с человеческой точки зрения мучаются, а не разговаривают, потому что у нас невольно голосовые связки напрягаются), но когда еще и с трудом видны субтитры, эффект по полной :))
12.10.2017 в 18:13

Кроме Декларации о биоэтике и правах человека я ничего не нарушаю!
Бранд, ну точно проблемы в онлайне, нормально все на большом экране читается. Даже при условии, что плеер у меня висит от силы на четверть экрана развернутый в уголочке.
12.10.2017 в 18:15

Coeur-de-Lion & Mastermind
Мисс Жуть, скорее проблемы в моем сравнении с переводом колда, уже избаловался, что не надо смотреть вниз экрана :))
12.10.2017 в 18:16

Кроме Декларации о биоэтике и правах человека я ничего не нарушаю!
Бранд, аааа :alles:
12.10.2017 в 18:19

Coeur-de-Lion & Mastermind
Мисс Жуть, причем, там и оригинальные субтитры отсутствовали, как и в тех файлах, что якобы от SDI, так что вообще ничего экран не загораживало, а теперь загораживает дважды, вот и кажется, что от клингонов одни макушки видать :))
12.10.2017 в 18:22

Кроме Декларации о биоэтике и правах человека я ничего не нарушаю!
Бранд, было бы на что смотреть :alles:
12.10.2017 в 18:24

Coeur-de-Lion & Mastermind
Мисс Жуть, оно готичненькое все такое :)) Нет, за двойными субтитрами действительно кажется, что не на что, ничего ж не видно :lol: