Coeur-de-Lion & Mastermind
А вот интересно, в душевной старинной песенке "И мой сурок со мною", сурок предполагался именно как сурок, или, к примеру, как аналог "пушного зверя"? 
По разным странам я бродил,
Песец всегда со мною...

По разным странам я бродил,
Песец всегда со мною...
какая-то ошибка
на самом деле там не сурок и не пушной зверь, а что-то другое, более подходящее для путешествия
просто потом это закрепилось в сознании
Хорек, наверное? Очень хорошо дрессируемый зверек и распространенный.
нет ) в том-то и дело, что там вообще не зверь
то ли сумка такая походная, то ли музыкальный инструмент неправильно перевели
википедия твердит о сурке )))
вот тут - более правдоподобная версия о двусмысленности перевода
ezhe.ru/ib/issue772.html
а вдруг и впрямь сурок?
Если, конечно, не эвфемизм, но ведь Гете, все-таки...
судя по жалостливому мотивчику. именно сурок )
Песец всегда со мною...
ставлю на то, что на "Энтерпрайзе" это была любимая песенка.