Coeur-de-Lion & Mastermind
Давно хотел прояснить этот вопрос, да все руки не доходили - командор Синклер с "Вавилона-5", был коммандером, или коммодором? Все-таки, коммандером. Тогда у меня нет претензий к переводу тут "одним и тем же" словом - коммодоров у них там, по-моему, и не попадалось.
за ним потом идет коммандор-лейтенант. потом капитан.
бес попутал)
вспоминая Иванову - прибыла на В5 лейтенант-командором, при Шеридане стала командором.
но щас навскидку гугль выдал ifh.babylonfive.ru/forums/index.php?showtopic=3...
В общем звания офицеров космофлота предлагаю переводить так:
Captain - Капитан.
Commander - Коммандер.
Lt. Commander - Коммандер-лейтенант.
Lieutenant - Лейтенант
Lieutenant Junior Grade - Младший лейтенант.
Ensign - Энсин.
(Я даже в курсе, что по многим нашим официальным советским справочникам captain - капитан 2-го ранга, а энсин - младший лейтенант, хотя это полная чушь)