Coeur-de-Lion & Mastermind
Пересматриваю "Атаку клонов" с выключенным переводом, иногда играюсь с субтитрами - то русскими, то английскими, но лучше без них - отвлекают. Какой же кайф! Все-таки, великое дело интонации и даже тембр голоса - кстати, у Палпатина далеко не такой медовый голосок общесенатского доброго дядюшки, каким его у нас обычно переводят :) И, естественно, у всех персонажей голоса другие, совершенно другое преломление происходящего, через другие призмы. Впрочем, не то, чтобы это в укор - не так просто подобрать людей с совершенно одинаковыми голосами и заставить их читать слова на другом языке, часто уже лежащие в другом общеупотребительном и эмоциональном диапазоне с абсолютно идентичными интонациями - дело бесполезное.

Смотрится с удивительным ощущением серьезности и настоящести, с гораздо меньшим налетом "игрушечности", чем обычно.

Доволен :)