Coeur-de-Lion & Mastermind
Вспомнил, что это уже вызывало путаницу :-)
"Дед короля, Четвертый Генрих, сверг
Кузена Ричарда, что сыном был
Эдварда Третьего и стал законным
Наследником, как первенец его."
(Шекспир. Генрих VI., пер. Бируковой)
Короче, не верьте глазам своим.
Это из оригинала:
"MORTIMER. I will, if that my fading breath permit
And death approach not ere my tale be done.
Henry the Fourth, grandfather to this king,
Depos'd his nephew Richard, Edward's son,
The first-begotten and the lawful heir
Of Edward king, the third of that descent;"
В смысле: Генрих Четвертый, дед нынешнего короля (Генриха VI) сверг своего кузена Ричарда (Второго), сына Эдуарда (Уэльского, Черного Принца), который (в свою очередь) был первенцем и законным наследником короля Эдуарда (Третьего)
Вот теперь все в порядке :-) Запутался слегка переводчик, а Шекспир тут ни при чем :-)
"Дед короля, Четвертый Генрих, сверг
Кузена Ричарда, что сыном был
Эдварда Третьего и стал законным
Наследником, как первенец его."
(Шекспир. Генрих VI., пер. Бируковой)
Короче, не верьте глазам своим.
Это из оригинала:
"MORTIMER. I will, if that my fading breath permit
And death approach not ere my tale be done.
Henry the Fourth, grandfather to this king,
Depos'd his nephew Richard, Edward's son,
The first-begotten and the lawful heir
Of Edward king, the third of that descent;"
В смысле: Генрих Четвертый, дед нынешнего короля (Генриха VI) сверг своего кузена Ричарда (Второго), сына Эдуарда (Уэльского, Черного Принца), который (в свою очередь) был первенцем и законным наследником короля Эдуарда (Третьего)
Вот теперь все в порядке :-) Запутался слегка переводчик, а Шекспир тут ни при чем :-)
Набраться, что ли как-нибудь пороху, и перевести Генриха VI еще раз...