Coeur-de-Lion & Mastermind
еще одна игрушка



На заре, у Кинжального мыса,

Окуная в рассвет паруса,

Мы уйдем, покидая как крысы

Эту сушу - как борт корабля.



Вдохновенная оргия шторма,

Буйство ветра - они не страшны.

Страшно быть повседневности кормом

И просиживать где-то штаны.



Нам нужны не обычные курсы,

Не на картах прочерченный путь,

Может, дали, с каких не вернуться,

Даже если весь мир обогнуть.



Вслед за ветром, к зеленому небу,

Вслед за брызгами, к синей волне,

За Голландцем, несущемся слепо,

За видением в сладком вине.



Если скажут - мы здесь, то неправда.

Ведь свободным реальность не страж.

Золотая небесная слава -

Вот наш мир. А другое - мираж.



На заре у Кинжального мыса,

Окуная в рассвет паруса,

Мы уйдем, покидая как крысы

Эту сушу - как борт корабля.



18.9.3.

Комментарии
06.10.2003 в 14:13

She is an investigator:)
Бранд

Вечера не дождалась.

На стихи снова запала:) Слов нет. Зато эмоций -через край.



Ну, и что обещала:

Пиратские сайты -

ролевки, история и т.п.

Нет бы мне делом заняться!

http://piratghostship.narod.ru/deck.html

(Ну...)

http://worldpirates.narod.ru/index.html

(Замечательный список использованной литературы!)

http://www.mixei.ru/games/showthrea...p;postid=399059

(Форум по Пиратам Карибского моря плюс статьи)

http://www.kino.orc.ru/js/review/pirates_caribean.shtml

(Немного о фильме)

http://sundukis.narod.ru/source/ekskvemelin/index.html

ЭКСКВЕМЕЛИН!!!

http://pirat-008.narod.ru/image/html/map.htm

(мальчика сайт)

http://www.rusklad.ru/klad/o_kladax/031.php

(Сайт для кладоискателей)

http://xx.lipetsk.ru/txt/koi/xx_21_10_26.shtml

(Статья про Кидда)

http://philology.khsu.ru/view.php?id=104

(Статья о Сабатини)

http://support.mdl.ru/Travel/Caribb...ls_Caribbea.htm

(Для поездки -отели на Карибах)

http://ship.bsu.by/main.asp?id=102057

(Энциклопедия кораблей)
06.10.2003 в 21:31

Coeur-de-Lion & Mastermind
Ого-го... Ну, мне этого на сто лет хватит :-)) Спасибо :-)
06.10.2003 в 22:41

She is an investigator:)
Бранд

Хватит ровно на вечер.

Потом - путь....
06.10.2003 в 23:17

"явно не Мильтон и уж точно не Вордсворт"
Бранд , Гумилева любите?

Интересные стихи. :)
07.10.2003 в 16:38

Coeur-de-Lion & Mastermind
Manticora У меня, увы, не такое резиновое время в инете. Было бы еще другое дело на работе, куда я выйду с завтрашнего дня, но там, как известно, дневники у меня вообще отрублены :)



VenusCat Люблю, уже несколько лет люблю, с тех пор, как мне указали на сходство в настроениях :) И с Киплингом та же история :)
07.10.2003 в 17:40

She is an investigator:)
Бранд

И почему у тебя на работе такие вредители???
07.10.2003 в 19:14

"явно не Мильтон и уж точно не Вордсворт"
Бранд , эх... я тоже люблю!!!!!!!!!!!!! Киплинга не очень, а вот Гумилева... И сходство настроений тоже имеем... Жаль, полом не вышла и в море не взяли... :(
08.10.2003 в 21:44

Coeur-de-Lion & Mastermind
Manticora Знаешь, просто слишком крупная госорганизация, и "охота на ведьм" по большей части не зависит ни от них, ни от нас - период такой, начальство требует, вот и все пироги с котятами...





VenusCat Гумилев - это что-то! А почему с Киплингом не так весело? Может, не те переводы попадались? А как же "Мохнатый шмель на душистый хмель", или:

Карие глаза - песок,

Осень, волчья степь, охота -

Скачка, вся на волосок

От паденья и полета... :)

В море не взяли? А вы собирались? :)

Интересно... :)
08.10.2003 в 22:57

She is an investigator:)
Бранд

Желаю только чтобы этот период поскорее закончился.
11.10.2003 в 17:39

"явно не Мильтон и уж точно не Вордсворт"
Бранд , может, не те переводы, а может, насильно тома впихивали - не все вступало в контакт с моим ссохшимся разумом... :) Теперь разбираю руину образования...

Это Киплинг???????????????????????????? Видимо, не только не те переовды... :) Надо подзаняться этим делом:)

Море - да, собиралась, в Нахимовское. Но меня готовы были взять только на гидравлику, а я на штурмана хотела!!!!! Влияние Джереми Питта не прошло даром...
11.10.2003 в 19:25

Coeur-de-Lion & Mastermind
VenusCat Да, переводы - это тонкая штука. Я очень долго не понимал, что такого в стихах Эдгара По, пока сам их переводить не начал - вот тогда захватило, и стало понятно, что же в этом находили те, кто читал его в оригинале :)

Мохнатый шмель? Киплинг, и вообще, у него много чего хорошего, но действительно может попасться не та подборка, или не те переводы даже "тех" вещей :)

Нахимовское?! О-хо! Серьезно :-))