У меня вынос мозга, вперед ногами...
Такое впечатление, что переводчик (это я про "Войны клонов") несет что бог на душу положит, и вообще не знаком с миром ЗВ. Слегка скриплю, когда он упорно ставит в "Кеноби" ударение на первый слог, при том, что прекрасно слышно, что в оригинале это не так. И по-моему, мне послышалось, что в затравке он патетически рассказывал, что Республика никак не может одолеть нападение армии клонов, напавших на Галактику, так как отвлекался, подумал, что ослышался, наверное, говорили про дроидов, а?.. Но когда Анакин заорал: "Отец!" вместо "Оби-Ван", а тот откликнулся... я понял, что это, кажется, финиш
Пошел искать кнопку, есть ли тут отключение русского "перевода".

upd: кнопку не нашел. Собираю коллекцию оригинальных ударений: КЕноби, АнАкин, дроИды, и "генератор щИта"

PS: Я вот думаю, может, "генератор щИта" - это неполный перевод с английского?