В "Гримме" не слышно оригинальных названий под дубляжом, да они еще и на немецком, но все-таки одолело любопытство и решил порыться, а то всегда смущали "потрошители".
Но в целом... да, Blutbad - буквально "кровавая баня" )
Рыжехвост - Fuchsbau - лисья нора (видимо, лиска-норушка) )
Ведьма - Hexenbiest (не просто ведьма, а ведьмозверь, ведьмобестия ), что касается "самца" - Zauberbiest, колдунозверь, а также синонимы Zauber "очарование, обаяние, прелесть" (Charm), что дивно уточняет "профессию" принца - буквально Prince Charming! ) И явно не всем в королевском семействе доводилось добиться такой буквальности термина