Натыкался несколько раз у Юнга на выражение "спекулятивный интеллект" (в отношении интуитивного интеллекта) Раздумываю над тем, не дурную ли шутку играет перевод )
Спекуляции спекуляциями, но в английском speculate это не только игра на бирже (там еще другие слова должны быть в довесок), но и вообще обдумывание, сопоставление, размышление и прогнозирование, первично - именно размышление
upd: И спасибо за поправку-дополнение от hound (а то у меня ощущение, что я все еще под впечатлением от тавистокских лекций, которые он читал на английском, и сам вспомнил то, что помню, а не немецкий, с которым не знаком).
"Перевод-то с немецкого
speculativ в немецком в обыденной лексике действительно спекулятивный, но в философской лексике - умозрительный"