Почитываю Хокинга, никого не трогаю, с удовлетворением вижу эпиграф к третьей главе - тот самый, из "Гамлета".
"Я бы и в ореховой скорлупе считал себя
властелином необъятного пространства".
властелином необъятного пространства".
Несмотря на удовлетворение, замечаю, что перевод не один из каноничных, смотрю сноску - перевод К.Р.(Константина Романова).
Я ничего не имею против Константина Романова, очень достойный исторический персонаж, но надо ж было так выпендриться )
Оригинал: "O God, I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space..."
С переводом-то все в порядке, но сам факт выбора завораживает