Пересматривая "Барабанную дробь" без перевода - какой там все-таки классный звук!..

"Six billions". Вот интересно, в каком значении это было употреблено в данной серии? В "Тишине в Библиотеке", по отношению к Вашта Нерада "billion" значило "триллион", "цифра с 12 нулями" - подчеркнул Доктор. Представить шесть миллиардов токлафанов - это нормально, из серии "столько же, сколько людей" (примерно). А вот шесть триллионов - из головы вылетают остатки предохранителей. Но это было бы круто! )

В Англии же длинная шкала. Или все-таки они это сказали "по-американски"? Залезть, что ли, сравнить с "Концом времени" - какое слово там употребили для миллиардов.

P.S. Ладно, увлекся, в "Конце времени" так же были названы миллиарды ) И это все-таки более разумная цифра