Решил поглядеть "Гавриила" в переводе (а то если еще немного посмотрю на книжку, извилины в строчки превратятся). Гм, интересно, а в чем смысел?... Сам фильм перевели как "Ангел Света" (О да, кто такой Гавриил просвещенное отечественное население ни в зуб ногой, да? Как и в том, что Елисейские поля не совсем Небеса обетованные). Уриил, Рафаил и прочие снабжены каноническими для нашего произношения окончаниями. Но тогда почему среди всех этих уканониченных ребят главного героя зовут Гэбриэл? 8/ Уж если, чтобы с верующими не цапаться и убедить, что это все фэнтези, так и всех остальных надо было так же. А то ведь за Михаила там при желании обидеться можно по самое не балуйся. А вот половинчатый перевод озадачивает. Я еще нормально воспринимаю, когда наиболее известных называют по канону, а остальных как на душу пришлось, но тут что-то не так...

Но вообще, в переводе смотреть интересно - субтитры не отвлекают